‘Bazirganê Venedîkê’ bi Kurdî belav bû
‘Bazirganê Venedîkê’ Venedîkê ya helbestvan, şanoger û nivîskarê mezin ê Îngîlîz William Shakespeare bo Kurdî hat wergerandin.
‘Bazirganê Venedîkê’ ji aliyê nivîskar û wergêr Kawa Nemir ve ji bo zarayeyê Kurmancî yê Kurdî hat wergerandin.
Ev berhema ku şêwirmenda wê ya hunerê Berfîn Zenderlîoğlu ye, ji aliyê Weşanxaneya Avestayê ve hat belavkirin.
Jibilî Bazirganê Venedîkê berî niha berhemên 'Sone' û 'Macbeth' ên William Shakespeare bo Kurdî hatibûn wergerandin.
William Shakespear
William Shakespear, şa’ir, şanoger, şanonûs û ekterê ingilîz ê mezin, 23yê Nîsana 1564an, li Stratford-upon-Avon a li Warwickshire ya Ingilistanê jidayîk bûye û 26ê Nîsanê hatiye mohrkirin (weftîzkirin). Shakespeare roja 23yê Nîsana 1616an, li ciyê xwe yê jidayîkbûnê koça dawî kir.
Shakespeare yek ji mezintirîn şa’ir û şanonûsên dîroka edebiyat û şanoya cîhanê ye. Bi dehan qereqter û pêlewanên ku wî bi şanonameyên xwe afirandine, ji serdeman hemûyan re bûne çavkanî. Soneyên wî yên ku şi’rên dildariyê û hezkirinê ne, hê jî kêm şi’r hene ku hatibin nivîsîn û di ser wan re bin.
Kawa Nemir
Kawa Nemir, şa’ir, wergêr û nivîskar, roja 29ê Gulana sala 1974an li Îdirê ji dayîk bûye. Li Zankoya Hacettepeyê ya Enqereyê û li Zankoya Stembolê demekê Ziman û Edebiyata Ingilîzî xwend. Piştî wê, di para Ziman û Edebiyata Yewnaniya Kevn a heman zankoyê de du salan xwend. Edîtoriya kovara mehane ya bi navê Jiyana Rewşen a çandî, hunerî û edebî kir, di pey re jî, edîtoriya kovara Rewşen-Nameyê.
Sala 2003yan weşanxaneyeke bi navê Bajar damezirand. Wî heta roja îro berhemên çendîn şa’ir, çîroknûs, romannûs û şanonûsên bijarte yên ji edebiyat û şanoya ingilîzî, emerîkan, ayrlendî û tirkî kirine malê zimanê kurdî.
Wergerên wî:
Gilgamêş û Çend Mythosên Din, mîtolojî, 2000
Mirin Niqutî Dilê Firokevanekî Îrlandî, William Butler Yeats, şi’r, 2002
Pêşengno! Lo Pêşengno!, Walt Whitman, şi’r, 2004
Welatê Bejî û Deh Koroyên “The Rock”ê, T. S. Eliot, şi’r, 2004
Ji Çîn û Maçînê + Hemû Berhemên Helbestî yên T. E. Hulme, Ezra Pound &
T. E. Hulme, şi’r, 2005
Sisli Şehir, Jan Dost, roman, 2006
Pûşpera Gêlazan/ Kirazların Haziranı, Mehmet Çetin, şi’r, li gel Lal Laleş, 2008
Diyarbekir El Sallıyor/Diyarbekir Dest Li Ba Dike/Diyarbekir is Waving Its Hands, Şeyhmus Diken, danasîna bajêr, wergera wê ya bo kurdî û ingilîzî, 2011
Naûm Faîq, nivîsên wî yên di kovara Beth-Nahrînê de, wergera wê ya bo
kurdî, 2011
Taxa Filla, Migirdiç Margosyan, kurteçîrok, wergera wê ya bo kurdî, 2011
Ev nameya min e ji Cîhanê re, Emily Dickinson, şi’r, 2011
Piling, William Blake, şi’r, 2013
Xewna Şeveke Havînê, William Shakespeare, şanoname, 2013
Hamlet, William Shakespeare, şanoname, 2013
Erdên Bihuştê yên Winda, Yavuz Ekinci, roman, 2013
Tramwaya Viyanê, Tennessee Williams, şanoname, 2013
Bartlebyê Nivîsevan, Herman Melville, novel, 2014
Siwarên Reş Ji Pişta Behran Hatin, Stephen Crane, şi’r, 2014
Şêweyên Dîtinê, John Berger, huner, 2015
Stranên Evînî, Sara Teasdale, şi’r, 2015
Pen Li Seyrangehê, Raşel Meseri, kitêba zarokan, 2015
Kelogirî, Murat Özyaşar, kurteçîrok, li gel Selamî Esen, 2019
Romeo û Juliet, William Shakespeare, şanoname, 2021
Sercem Soneyên William Shakespeare, şanoname, 2021
Bazirganê Venedîkê William Shakespeare, şanoname, 2021
Rudaw