Li Qamişlo pirojeyeke keltûrî ji bo kurdî dest pê kiriye
Karê wê navendî wergerandin roman û berhemên edebî yên cîhanê ji bo zimanê kurdî û çapkirina wan e.
Berpirsên projeyê dibêjin, projeya wan derfeteke baş e ji bo parastina kultur û zmanê kurdî.
Herwiha, projeya wan dibe jêderek ji bo nvîskar û lêkolînerên Kurd.
Rêvebirê Pirtûkxaneya Binar Ebdo Şêxo dibêje: “Projeya kultûrî ya Hinar ji berî 3ê mehan ve hatiye damezrandin û armanca wê belavkirina kultûr û zimanê Kurdî ye. Ev yekemîn proje ye ku tenê bi zimanê Kurdî belav dike. Projeya kultûrî ya Hinar, heya niha 2 pirtûk belav kiriye. Romana Nêj, bi wateya berf ku Ibrahîm Xelîl ji zimanê Frensî bo Kurdî wergerandiye, pirtûka duyem jî rêze çîrok e ku ji aliyê Ibrahîm Seydo Aydogan ve bi Kurdî hatiye nivîsandin. Niha, em kar ji bo belavkirina 6 pirtûkên din dikin ku ya herî girîng pirtûka Ebdulrehman Kewakibî ye."
Armanca projeyê parastina kultûr û zimanê kurdî ji gefa jinavçûnê û zindîkirina folklora kurdî ye.
Endamê pirtûkxaneyê Malva Elî jî got: “Yek ji armancên projeya Hinar, zindîkirina kultûr û folklora kurdî ye. bi riya vejandina zimanê kurdî ku bi berdewamî rastî kêmbûna gotinan, zaravan û pirtûkên kurdî tê. Tu dizanî ku çavkaniyên me yên kurdî nebûn ku nivîskar û lêkoler pişta xwe pê girê din."
Projeya Hinar a kultûrî bi destpêşxeriya takekesî û herwiha xwebexş û nivîskarên kurd hatiye encamdan.
Samezrênerên projeyê pêşbînî dikin ku proje armancên xwe ji parastina ziman û kultûrî kurdî desteber bikin.
Rudaw